Клод Манье - Эрмина [=Результат на лицо]
Коммисар (хочет уйти, но Альфред продолжает удерживать его руку в своей) Она вам все еще нужна? (Альфред разжимает ладонь)… Благодарю вас. (Прежде чем выйти, зовет) Дезире! Дикарь! (Выходит. Из коридора доносятся их голоса, потом все стихает)
Эрмина (наливает шампанское) Так! А теперь нам предстоит серьезно обсудить еще кое-что. (Протягивает бокал Альфреду. Тот пьет) Кому-то придется съездить в Монфорт за твоим трупом… Тебе не хочется взять это на себя?
Альфред (с ужасом) Нет уж, уволь!
Эрмина А я тем временем договорюсь с похоронным бюро… Кстати, какие похороны ты предпочитаешь? (Альфред хватается за сердце и падает без сознания на диван) Мой дорогой! (К публике) Да что это с ним такое?
Занавес
Картина третья
Поднимается занавес. Альфред заканчивает уборку. Звучит медленный вальс, и он подтанцовывает в такт, с тряпкой в руке. Наводит порядок на книжной полке. Затем берет со стола газету, усаживается на диван. Раскрывает газету, на первой странице, которая обращена к зрителю, портрет Альфреда до операции и заголовок: «Альфред Бреду погиб в автокатастрофе». Он просматривает еще несколько газет.
Появляется Эрмина. В трауре, черная вуаль скрывает ее лицо.
Эрмина О, боже мой! Я падаю с ног! Какие великолепные похороны устроили тебе, Альфред! Если б ты видел! (снимает вуаль, на ней шикарная шляпа с перьями)
Альфред Все прошло нормально?
Эрмина Превосходно! Конечно, церемония довольно грустная, сам понимаешь.
Альфред Надеюсь. Не хватало еще, чтоб на моих похоронах все веселились!
Эрмина (снимает черный плащ, на ней мини юбка и кофта с огромным декольте) Мартин все прекрасно устроил. Народу собралось!.. Почти как на последнем его приеме в Рице. Ты зря не пошел. Очень красивая была церемония. А цветов сколько!
Альфред Очень приятно слышать. Мне уже целых 15 лет никто не дарил никаких цветов.
Эрмина (относит свои вещи в комнату) А какие тебе пели дифирамбы, если б ты слышал!
Альфред А как народ? Опечален моей смертью?
Эрмина (возвращается) Да, вроде, не очень.
Альфред Вот как!
Эрмина Я, лично, держалась с большим достоинством. Мне не хотелось выставлять свои страдания на всеобщее обозрение
Альфред Твои страдания!
Эрмина Да! А в чем дело?
Альфред Ну, что ты такое несешь! Подумай немного.
Эрмина (со слезами в голосе) Я была так взволнованна. В какой-то момент мне даже показалось, что все это происходит на самом деле.
Альфред Будет, будет тебе, моя девочка! Я пока еще жив.
Эрмина (замечая газеты) В прессе, наверно, уже полно информации?
Альфред Еще бы! (берет в руки газету) Взгляни на эту фотографию. Как я замечательно выгляжу.
Эрмина Они просто выбрали самую лучшую.
Альфред Послушай, что они пишут… (Читает) «Семейная жизнь писателя, кажется, дала трещину за последнее время…»?
Эрмина Однако, Мартин просил их написать «жизнь этого замечательного писателя»!
Альфред …«Ходят слухи, будто мадам Бреду собирается снова выйти замуж…». Да что они себе позволяют, я спрашиваю! Черт знает кем меня выставляют! Даже после смерти покоя не дают. (Берет другую газету)…В Фигаро почти то же самое! (быстро пробегает газету глазами) Вот послушай!.. «Собирается выйти замуж за садовода…». Какой стыд! Садовод! «…Людовика Бельмара, с которым она состояла в тайной связи»… Интересно, как бы я отреагировал, если бы был жив?
Эрмина Но ты уже умер!
Альфред (берет другую газету) А в Монде вообще никаких сообщений. Им не до меня!
Эрмина Ты должен быть счастлив, что можешь снова на мне жениться. Надеюсь, на этот раз я заслужила свадебное путешествие. А вот кого это действительно огорчит, так это твоего друга, Мартина. Он предложил мне руку и сердце прямо на похоронах!
Альфред Так почему же ты не согласилась? Ты ведь теперь свободная женщина!
Эрмина Но, дорогой мой, как же я могу тебя бросить!
Альфред А что, если я женат? И ты ничего не подозреваешь?
Эрмина Женат?
Альфред Возможно, у Людовика Бельмара уже есть жена. Вот будет номер, если я угожу в тюрьму за двоеженство!
Эрмина О, боже мой! Об этом я даже не задумывалась! Какой счастье, что у нас есть комиссар. Я его попрошу навести справки.
Альфред Этого делать не стоит. Вдруг выяснится, что я и есть убийца с улицы Шамфорт.
Эрмина Тогда нам придется во всем сознаться. Но я позабочусь о твоем алиби. Думаю, игра стоит свеч! Ты только представь себе, 300 000 экземпляров!
Альфред А может, я и живой достиг бы таких тиражей? Кто знает.
Эрмина Что-то я сильно в этом сомневаюсь, дорогой.
Альфред (берет в руки удостоверение Бельмара) И потом… Взгляни на этого Бельмара ─ я на него совсем не похож! Что если однажды у меня потребуют предъявить удостоверение?
Эрмина Ну, тогда придется придать тебе такой же вид.
Альфред Как это?
Эрмина Да что тут сложного? Идешь с фотографией в магазин где продают парики, выбираешь себе подходящий. Потом достаешь накладные усы, очки, и дело в шляпе!
Альфред А как узнать, какой у него цвет волос?
Эрмина Здесь же написано: рыжий.
Альфред Выходит, всякий раз, выбираясь из дома, я вынужден буду напяливать рыжий парик? И стоило делать пластическую операцию!
Раздается звонок в дверь
Эрмина Ты откроешь?
Альфред Все-таки, наверное, будет не слишком прилично, если тебя застанут с любовником через час после похорон мужа.
Эрмина С любовником!
Альфред Ну да. Все уже знают, что я твой любовник.
Эрмина Ах да! Я забыла, что ты уже умер!.. Ладно, в таком случае, прячься. (Выходит в коридор. Альфред исчезает в комнате)
Мужской голос (за сценой) Вы вдова Бреду?
Эрмина (входит в сопровождении мужчина) Да, я. А вы по какому поводу?
Мужчина Мне нужно бы повидать месье Бельмара.
Эрмина И как вас представить?
Мужчина У меня к нему личное дело (достает из кармана блокнот, и что-то пишет)
Эрмина Я не знаю, если он…
Мужчина (отрывает листок и протягивает его Эрмине) Передайте это ему. Он все поймет.
Эрмина Вот как!.. Альфред!.. О, какая же я глупая! Никак не могу привыкнуть к отсутствию мужа!.. Людовик! (уходит в комнату. Мужчина, оставшись один, внимательно осматривается вокруг)
Альфред (появляясь) Добрый день, месье. Вы хотели меня видеть?
Мужчина (оглядывается по сторонам, подходит к Альфреду и произносит почти шепотом) Маленькая птичка съела всю морковку.
Альфред Что вы сказали?
Мужчина Маленькая птичка съела всю морковку.
Альфред Да что вы!
Мужчина Я счастлив снова встретиться с вами, Ваше превосходительство.
Альфред Я тоже…
Мужчина (вытягиваясь по стойке смирно) М.В. 427
Альфред (протягивает ему руку) Очень приятно.
Мужчина Вы не узнаете меня, Ваше превосходительство?
Альфред Ну как же вас не узнать!
М.В. Вы отлично замаскировались, Ваше превосходительство! Только вот одна деталь…
Альфред О чем это вы?
Мужчина (касается его носа) Вот об этом…
Альфред (вскрикивает) Ай!.. это… это, чтоб меня никто не узнал.
Мужчина (отводит Альфреда в сторону) Я так и понял! Ваше умение перевоплощаться хорошо известно всем агентам нашей организации. Я думаю, что ваше настоящее лицо никому не известно! Даже мне!
Альфред Да что вы!
Мужчина Вы помните нашу последнюю встречу.
Альфред Еще бы! Конечно, помню.
М.В. В Гонконге.
Альфред Да, да! Это было в Гонконге.
Мужчина Вы тогда провернули гениальное дело! (громко хохочет)
Альфред Да уж. И чем же вы с тех пор занимаетесь?
М.В. (продолжая смеяться) С каких пор?